Талантом связно излагать на бумаге свои мысли не наградил меня Господь наш.
Поэтому френдить меня в надежде, что я выплесну здесь литературный (или, на худой конец, публицистический) шедевр, смысла не имеет.
Не гнушаюсь, однако ж, комментировать других - дело это легкое, необременительное и практически безответственное..
Ну, вот как-то так....
P.P.S. То же самое касается употребления слова "рашка" и производных от него.
Песков резко осудил: https://ria.ru/20230508/peskov-1870442758.html
Враг трепещет...
Наконец-то в Москве!
Ехали через Питер — самый быстрый и дешёвый путь. Как-то разочаровала северная столица. Грязные, обшарпанные здания, замусореные улицы в самом центре. Общее впечатление неухоженности.
Жаль, искренне жаль. Красивый величественный город — и в таком запустении.
Украина повышает для Восточной Европы тариф на транзит российской нефти
То есть это как вообще? Мало того, что нефть-то, оказывается, продолжают гнать «партнёрам». Так её ещё и продолжают качать через браццкую страну?
Это как если бы СССР продолжал гнать Гитлеру пшеничку и прочее добро во время Великой Отечественной.
Сравниваю цену на говяжью вырезку января 2022 года и января 2023-го. Цены, естественно, в канадских долларах.
Прошлый год: 59,99 за кг. В этом году: 72,99 за кг.
Что-то меня стали по-настоящему бесить всякие англицизмы, нахально внедряемые кем-то в русский разговорный язык без всякой на то необходимости.
Ладно, я ещё могу как-то со скрежетом зубовным смириться с использованием «транспарентной имплементации» нашими дипломатами. У них профессиональная деформация налицо, такое случается сплошь и рядом. Но меня начинает буквально трясти, когда я вижу/слышу «батл» вместо слова «бой/поединок/схватка/сражение». Или «фейковая информация» вместо «лживая (ложная) новость». Или «фейк» вместо «ложь/подделка».
И уж совсем выворачивает наизнанку, когда используют нелепейшее слово «локация» вместо ёмкого и краткого русского слова «место». Или релокация вместо «переезд/перемещение».
Это я ещё молчу про идиотские названия на английском, которые англопатриоты из числа наших сограждан присваивают своим фирмочкам и заведениям. Например, на Щёлковской в прошлом году видел название кофейни One and Double (не знаю, существует ли такая до сих пор). Болвану, видимо, никто не объяснил, что в переводе это означает «Один и двойной».
Это вообще как понимать? Статья 125 УК РФ работает ещё?
Comments
и дом достроится, и...